El Himno de los Estados Unidos |
|
|
|
| escrito por Rosalinda Delgado | |
|
Durante la Guerra del 1812, el 13 de septiembre del 1814, Francis Scott Key visitó a la flota británica en la Bahía de Chesapeake para tratar de lograr la libertad del Dr. William Beanes, quien había sido capturado después del incendio de la ciudad de Washington, DC. Key logró la libertad de Beanes, pero lo detuvieron a él en un barco esa noche, mientras atacaban al Fuerte McHenry, una de las defensas de la ciudad de Baltimore. Al amanecer, fue tal su felicidad al ver la bandera de Estados Unidos ondeando sobre el Fuerte, que empezó a escribir un poema para celebrarlo. El título del poema fue La Bandera de Estrellas Centelleantes y muy pronto éste logró amplia popularidad, siendo cantado con la música de la canción To Anacreon in Heaven. El origen de la música no es muy claro, pero puede haber sido compuesta por John Stafford Smith, un inglés nacido en 1750. The Star Spangled Banner se convirtió en el himno nacional oficialmente en 1931, aunque la Marina y el Ejército ya lo habían adoptado. La primera estrofa es la única conocida y cantada generalmente. The Star Spangled BannerOh, say can you see by the dawn’s early lightWhat so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there. Oh, say does that star-spangled banner yet wave O’er the land of the free and the home of the brave? La bandera de las estrellas CentelleantesOh, decidme, ¿veis a la primera luz de la auroraLa que izamos con orgullo al último rayo del crepúsculo, Cuyas anchas bandas y brillantes estrellas, en la fiera lucha Contemplamos ondeando gallardas sobre las murallas? El resplandor rojizo de los cohetes y el fragor de las bombas Probaban que por la noche nuestra bandera aún estaba allí. Oh, decidme, ¿flota todavía la enseña estrellada y listada Sobre la tierra de los libres y la patria de los valientes? La traducción al español fue escrita anónimamente, posiblemente por un persona colombiana. Aunque no se canta oficialmente al igual que resto de las estrofas del poema, nos da una idea del sentimiento de Francis Scott Key en aquellos precisos momentos. La estrofa en ingles es muy difícil de aprender por su pronunciación y el uso de ingles arcaico. Pero entendiendo lo que el himno significa puede despertar su interés en memorizárselo y una vez que lo haga, jamás lo olvidará. Esta información fue obtenida de la pagina del gobierno, www.usa.gov El himno aparece traducido en la pagina web de la Embajada de Estados Unidos en Colombia. |
| < Anterior | Siguiente > |
|---|



